This week, a large US pharmaceutical company turned to our translation agency so that our company could provide a consecutive interpreter in Astana.
Initially, the company intended to invite simultaneous interpreters for the event, but due to organizational difficulties it was deemed unpractical at the last minute of preparation for the event.And we decided to limit ourselves to the services of an consecutive interpreter of our company.
This was complicated by the fact that simultaneous interpretation required simultaneous interpretation equipment – headphones with infrared sensors incorporated, interpreter’s booth, interpretr’s desk among other things. Since there was little time remaining, the decision was simple – contact us.
Since the pharmaceutical industry is all about medicine, we invited our medical interpreter to render the service.
Our translation agency provides not only general interpreters, but also those who specialize by field. In addition to basic interpreting degree, they also earned their second degree in the field they specialize, e.g. medicine, engineering, or law.
This is why the client chose to work with our translation agency in Astana and Almaty. Our medical interpreter Yerlan, by the way, astonished the client with his profound knowledge of the subject matter, namely, ophthalmology. Yerlan told the audience during the interpreting process what kind of nystagmus may occur when the anterior, lateral, or posterior semicircular canal of the bony labyrinth of the cochlear apparatus is affected.
This, indeed, takes your breath away! To know how the human organs function, what their structure is like, know what pathology arise when one or the other part of these organs is affected. Ah, what a feeling to be a connoisseur of everything and anything in the universe!?How ridiculous does it sound! It is for a reason, scientia potentia est.
And now back to our project. The client was extremely pleased with our interpreter and promised to seek our services in 2018 for a good number of events. God bless our clients!
If you plan to hold an event hosting foreign guests, speakers, delegates, and need the interpretation services, please do not hesitate to contact us. We strive to provide the best client experience. In doing so we provide the most experienced and top-notch experts in the field – the interpreting craftsmen.We guarantee quality interpretation.
In addition, we will provide you with high-quality simultaneous interpretation equipment of the german make Bosch: microphones, interpreter’s booth, headphones, and everything you need.
As well as implement turn-key projects for you. Shoot us an email and we will get back with you promptly.
In doing so, we will provide quality service throughout the event. You will be supervised by a dedicated coordinator who will:
As a bonus, we will provide you with photographer who will make a breathtaking photo-report at your event for pleasant memories 🙂
In the meantime, enjoy the slideshow 🙂
[ngg_images source=”galleries” container_ids=”22″ exclusions=”283″ display_type=”photocrati-nextgen_basic_thumbnails” override_thumbnail_settings=”0″ thumbnail_width=”234″ thumbnail_height=”160″ thumbnail_crop=”1″ images_per_page=”200″ number_of_columns=”5″ ajax_pagination=”0″ show_all_in_lightbox=”0″ use_imagebrowser_effect=”0″ show_slideshow_link=”0″ slideshow_link_text=”[Slideshow]” template=”/var/www/vhosts/bridgingthegaps.kz/httpdocs/wp-content/plugins/nextgen-gallery/products/photocrati_nextgen/modules/ngglegacy/view/gallery.php” order_by=”sortorder” order_direction=”ASC” returns=”included” maximum_entity_count=”5000″]
BG medical interpreters rendered spoken interpretation services during the JCI accreditation (Joint Commission International) of the National Cardiac Surgery Research Center in Astana.
The accreditation was carried out September the 18th through September the 22nd , 2017 in Astana.
Medical interpreters Mariya, Dina and Yerlan translated consecutively English to Russian and Russian to English during the accreditation.
The client was very pleased with the spoken interpreters. The client pointed out that during the first accreditation back in 2014 they were presented with no-so-good interpreting. It was difficult for staff to understand what the surveyors really meant during their interviews. This time around there was clear understanding of what the surveyors had in mind, explaining some of the requirements of the JCI standards. And this all thanks to the quality and experience of our medical translators we have in Astana.
For example, the medical interpreter Mariya translated at accreditations of healthcare organizations by JCI standards eight times in a row.
Medical interpreter Yerlan translated during the accreditation of healthcare organizations by JCI standards for the eleventh time.
Medical interpreter Dina once worked on developing and implementing healthcare accreditation standards.
Such a makeup of spoken medical translators was the very success formula for the event to go smoothly with translation.
[ngg_images source=”galleries” container_ids=”5″ display_type=”photocrati-nextgen_basic_thumbnails” override_thumbnail_settings=”0″ thumbnail_width=”234″ thumbnail_height=”160″ thumbnail_crop=”1″ images_per_page=”200″ number_of_columns=”5″ ajax_pagination=”0″ show_all_in_lightbox=”0″ use_imagebrowser_effect=”0″ show_slideshow_link=”0″ slideshow_link_text=”[Показать слайдшоу]” template=”/var/www/vhosts/bridgingthegaps.kz/httpdocs/wp-content/plugins/nextgen-gallery/products/photocrati_nextgen/modules/ngglegacy/view/gallery.php” order_by=”sortorder” order_direction=”ASC” returns=”included” maximum_entity_count=”5000″]
The topic of this event was medical and administrative.
Areas covered during the accreditation included:
Section I. Standards related to patients:
Section II. Standards management of medical organization:
Incidentally, the Cardiosurgical Center passed the accreditation with flying colors and deservedly received the gold standard of quality and patient safety. Way to go!
© Bridging the Gaps LLP. All rights reserved.