Today Almaty hosted the 6th Eurasian Congress on Aesthetic Surgery.BG translation firm provided a simultaneous medical translator interpreter for a company which turned to us in search for a highly specialized translator with medical background for the Eurasian Congress on Aesthetic Surgery.
The translation involved English to Russian and Russian to English simultaneous translation using simultaneous interpretation equipment.
Our company employs highly qualified translators and interpreters that specialize in law, finance and economics, oil and gas, engineering, education and culture, mining, marketing, political science, tourism and sports, television, and medicine.
Therefore, we happily deployed our medical interpreter for this project.
As a rule of thumb, when preparing for such events, we request materials from a client to hand over to an interpreter for thorough preparation.
But this time around the client told us that there was no material whatsoever as the lecturer treated the information strictly confidential.
For this reason, our translator did not have the opportunity to get acquainted with the subject matter of the project and relied strictly on his medical knowledge and experience of simultaneous interpretation, English to Russian and vice versa.
Nevertheless, the simultaneous medical interpreter in Almaty with BG coped with the job and got off with a whole skin.
By the way, the subject of the event was rhinoplasty.
If you are planning a similar event to host overseas guests, we will be happy to assist you and deliver quality simultaneous translation services.
Moreover, we will make sure you get the best client experience at the completion of the event. While working with you, a dedicated coordinator will be helping you throughout the process:
As a bonus, we will give you a photographer , who will make a wonderful photo-report of your event for pleasant memories of the event.
Also, here is a excerpt from the event with our simultaneous translator Yerlan Nanarov in action.
This week, a large US pharmaceutical company turned to our translation agency so that our company could provide a consecutive interpreter in Astana.
Initially, the company intended to invite simultaneous interpreters for the event, but due to organizational difficulties it was deemed unpractical at the last minute of preparation for the event.And we decided to limit ourselves to the services of an consecutive interpreter of our company.
This was complicated by the fact that simultaneous interpretation required simultaneous interpretation equipment – headphones with infrared sensors incorporated, interpreter’s booth, interpretr’s desk among other things. Since there was little time remaining, the decision was simple – contact us.
Since the pharmaceutical industry is all about medicine, we invited our medical interpreter to render the service.
Our translation agency provides not only general interpreters, but also those who specialize by field. In addition to basic interpreting degree, they also earned their second degree in the field they specialize, e.g. medicine, engineering, or law.
This is why the client chose to work with our translation agency in Astana and Almaty. Our medical interpreter Yerlan, by the way, astonished the client with his profound knowledge of the subject matter, namely, ophthalmology. Yerlan told the audience during the interpreting process what kind of nystagmus may occur when the anterior, lateral, or posterior semicircular canal of the bony labyrinth of the cochlear apparatus is affected.
This, indeed, takes your breath away! To know how the human organs function, what their structure is like, know what pathology arise when one or the other part of these organs is affected. Ah, what a feeling to be a connoisseur of everything and anything in the universe!?How ridiculous does it sound! It is for a reason, scientia potentia est.
And now back to our project. The client was extremely pleased with our interpreter and promised to seek our services in 2018 for a good number of events. God bless our clients!
If you plan to hold an event hosting foreign guests, speakers, delegates, and need the interpretation services, please do not hesitate to contact us. We strive to provide the best client experience. In doing so we provide the most experienced and top-notch experts in the field – the interpreting craftsmen.We guarantee quality interpretation.
In addition, we will provide you with high-quality simultaneous interpretation equipment of the german make Bosch: microphones, interpreter’s booth, headphones, and everything you need.
As well as implement turn-key projects for you. Shoot us an email and we will get back with you promptly.
In doing so, we will provide quality service throughout the event. You will be supervised by a dedicated coordinator who will:
As a bonus, we will provide you with photographer who will make a breathtaking photo-report at your event for pleasant memories 🙂
In the meantime, enjoy the slideshow 🙂
Last week, our translation company Bridging the Gaps had the opportunity to provide simultaneous interpretation services for the Soros-Kazakhstan Charitable Foundation.
One of the strongest translators of Kazakhstan, Tatiana and Olzhas, who brilliantly, with flying colors, rendered simultaneous interpretation services English to Russian and Russian to English
Interpreters of our company rendered the highest quality and professional simultaneous interpretation services. Our client – Soros-Kazakhstan – was extremely pleased with the quality and professionalism of our simultaneous interpreters.
It could not have been otherwise, because Bridging the Gaps the translation agency goes through a through translators selection process and cooperates with highly qualified translators and interpreters.
It stands to mention the client requested our company render not only simultaneous interpretation services, but also transcription services (shorthand services).
The essence of transcription is the translation of spoken language into written text. First, the speech of the speakers is recorded on the recorder, then this speech is transferred to paper. This work requires a high degree of diligence and scrupulousness, along with high professional training as an simultaneous interpreter.
In Kazakhstan, these services are rarely available whereas in advanced nations they are in great demand.
Fortunately, our translation agency has such a specialist too who, in turn, brilliantly coped with his task.
We are once again happy to hold the event and make it a success!
If you need oral translators for foreign language, we will be happy to provide you with highly qualified and experienced translators.
Should you have any queries with regard to interpretation cost, please do not hesitate to contact our customer service representative. We will be happy to help you anytime of the day!
Here are some of the pictures from the event. Enjoy 🙂
Medical interpreter by the Bridging the Gaps Translation Center in at a large-scale medical conference in Almaty.
The month of September was marked with another significant event in the life of the medical community in Kazakhstan. The regular V International Congress Central Asian Gastroenterological Week-2017 was held in Almaty.
For four years back-to-back, our conference interpreter named Yerlan gets invited to render spoken translation services at this event. This is because Yerlan has unique set of skills both in conference interpreting and medical sciences.
Three intense days of medical translation. The most exciting moments of the translation, and extremely difficult, when a spoken translator has to overextend himself to understand what is it that is being conveyed to the audience, when the sound from the microphone is full of interfering noises, the acoustics is not there, the speaker’s English is not quiet good.
And sometimes two speakers deliver speech back-to-back, and the client wants one interpreter to do the translation for whatever reason.
So our interpreter sometimes had to interpret for an hour and a half without a pause. And it is no secret simultaneous translators routinely alternate every 20 minutes.
But the BG translation agency’s interpeters are so experienced that the medical interpreter was ready for the challenge and brilliantly coped with the task in specialized medical translation English to Russian and Russian to English.
The BG translation agency has translators with medical background. When there are medical conferences, our interpreters are there to do the job. And this greatly contributes to the success of such events.
If you are planning an event and you need highly qualified medical translators, we will be happy to help you!
Should you have any questions, please let us know.
And now enjoy the pictures 🙂
Our loyal customer in interpretation in Almaty has requested that we provide medical interpreter English to Russian and vice versa.
This event – the presentation of the new medication – took place in two cities – Almaty and Astana. As a matter of course, the team BG deployed our medical interpreter, a physician to fulfill this pleasant mission.
The workshop was on neuropathic pain and its treatment. A world-renown professor from Turkey was invited to talk about the new medication. He spoke about his experience in the treatment of neuropathic pain and application of a very effective drug.
The audience listened very attentively to the lecturer, the students asked a lot of questions.
Language translation this time took the form of consecutive interpreting from English into Russian and vice versa.
With regard to consecutive interpretation, it is often said this format of interpretation is easier than simultenaous interpretation. This iis true, but to a certain extent. To the extent that the translator has not learned how to do simultaneous interpretation.
If you ask current interpreters what kind of interpretation is more complicated, you can often hear the response consecutive one. Often they attribute this to the need to memorize words and sentences as long as the speaker continues to deliver his/her speech. And often the speaker tends to forget there is an interpreter who needs to remember what was said and convey the message in another language. On the other hand, during conference interpreting or simulteneous interpreting one does not to do that, the interpreter only translates phrase by phrase.
It appears if the current interpreters think so, there must be something to it.
So the medical translator provided by the translation agency BG in Astana and Almaty did his job with flying colors!
If you happen to need a highly qualified medical interpreter, we will be more that happy to assist you.
Just give us a call.
+7 702 461 38 14 +7 707 859 98 96
As always, enjoy the pictures.
This week a team of translators of the translation agency in Astana “Bridging the gaps” flew to Almaty and organized a seminar on the tourism development in Almaty.
In order to successfully conduct this event our team provided the strongest simultaneous interpreters. Our translator Yerlan flew to the seminar in Almaty and teamed up with his partner.
Our team also provided this seminar with equipment for simultaneous interpretation. Headphones, interpreters’ cabins, receivers, central equipment, microphones – that’s what is inconceivable without the carrying out of any event with the participation of spoken simultaneous translators.
The organizer of this event was the “Department of Tourism and External Relations of Almaty”. The Office invited a famous professor from New York, Ph.D. Lynn Minnaert who specializes in “Social tourism: a potential policy to reduce social exclusion?”
The seminar was held at the Kazakh National University named after Al Farabi. The professors and doctors of such a well-known university had an opportunity to learn the general state of the tourism industry around the world, the specifics of tourism development in Almaty and the most innovative methods of research in the tourism field.
The audience was extremely pleased with this seminar.
Moreover, the audience was very much happy with the translation quality by our simultaneous interpreters. Some of them even went up to the translators and shook hands with our translator Yerlan.
Well! We, on our end, are delighted to see our customers satisfied.
Because we love what we do and love our customers!
And now we bring to your attention a photo gallery from the event. Pleasant viewing!
If you happen to need translation services in Astana, Almaty or any part of Qazaqstan, feel free to send us an email or give a call. We will get right back with you.
We offer thefollowing services:
The company office is conveniently located in downtown Astana, 25 Syganak Street, Business Center Ansar, Floor 1, Office 3.
And now we bring to your attention a photo gallery from the event. Pleasant viewing 🙂
BG medical interpreter was invited to do simultaneous interpreting/conference interpreting in Almaty at an international conference on the 6th -7th October 2017.
Our translator had to fly from Astana to Almaty in order to render simultaneous translation services English to Russian and vice versa.
Our medical interpreter translated the eminent professor Nuri Ozgirgin at the conference. The professor flew all over from Turkey. He is a Professor at the “Bayandyr” Hospital in Ankara, ENT Department, President of EAONO – the European Association of Otology and Neurotology.
The professor introduced to audience international practices and “New horizons in diagnosis and management of Benign Paroxysmal Vestibular Vertigo” (BPPV).
Yerlan did two types of translation. During the morning session, the professor gave a talk, during which our translator did consecutive interpreting/spoken translation English to Russian.
After lunch, the professor continued to speak, but this time around it was En-Ru simultaneous translation that Yerlan had to handle.
The particularity of this event was that Yerlan had to translate synchronously on his own for 2 hours in a row. It is commonly known that simultaneous interpreting is carried out by at least two conference interpreters when they translate speakers for 15-20 minutes in the alternate mode.
But the customer insisted that it had to be just one translator. Why? you might wonder. This is because two interpreters’ knowledge base in a particular subject matter may differ greatly. The customer was guided precisely by this consideration in his urgency.
And since Yerlan had medical background (medical interpreter), the client went right for him.
And the BG team on its end is happy to help our clients with simultaneous interpretation not only in Astana and Almaty, but also in other cities of our beautiful homeland!
The first Kazakh Social Workers Forum took place in Astana on September the 21st and 22nd, 2017.
The Forum primarily aimed at building on the experience of social workers in protecting the population from social hardships and determining fundamental dimensions of the industry, strengthening and recognizing the role and contribution of social workers in today’s society.
The Forum embraced over 2 000 participants, including international experts from Great Britain, Serbia, Croatia, the Czech Republic, Russia, Georgia. The event welcomed representatives with the Parliament of Kazakhstan, the Government of Kazakhstan, central and local executive bodies, educational institutions and non-governmental organizations.
Practitioners, scientists, public and political figures from around the world had the opportunity to discuss and find ways to enhance social workers’ competences and authority. In doing so, they took into account the particularities of remote areas, paid much attention to state-of-the-art technology to render professional assistance to people with disabilities, elderly, homeless, victims of domestic violence, and human traffic victims.
The forum touched upon the experience and prospects for advancing social work in the penitentiary system and health care sector, as well as new mechanisms and opportunities for interdepartmental and intersectoral cooperation in implementing the social policy.
The BG team did not stand aside and were actively engaged in delivering best service possible when it came to rendering consecutive and simultaneous interpretation services at this much significant social event in Kazakhstan.
As part of Forum activities, our spoken translators went to the so called Crisis Centers for social services, the Center that provided shelter to those who found themselves in a difficult position due to violence or threat of violence. Our translators interpreted for international experts and ensured smooth communication English to Russian and Russian to English.
Our team also did simultaneous translation in the Congress Center and Palace of Independence at the plenary session of the Forum.
Our interpreters simultaneously translated such prominent personalities as the Minister of Labor and Social Protection of Population of Kazakhstan Tamara Duisenova, the Secretary of State of the Republic of Kazakhstan Gulshara Abdykalikova, the Permanent Coordinator of the United Nations in the Republic of Kazakhstan Norimas Shimomur and representatives with the Government and the Majilis of the Parliament.
The client was extremely pleased with quality translation our translators group provided. Bridging the Gaps team is very much proud to become part of such a significant event in the country!
Number of participants at the Forum over 2k .
Number of spoken consecutive and simultaneous translators involved 10 translators.