Today Almaty hosted the 6th Eurasian Congress on Aesthetic Surgery.BG translation firm provided a simultaneous medical translator interpreter for a company which turned to us in search for a highly specialized translator with medical background for the Eurasian Congress on Aesthetic Surgery.
The translation involved English to Russian and Russian to English simultaneous translation using simultaneous interpretation equipment.
Our company employs highly qualified translators and interpreters that specialize in law, finance and economics, oil and gas, engineering, education and culture, mining, marketing, political science, tourism and sports, television, and medicine.
Therefore, we happily deployed our medical interpreter for this project.
As a rule of thumb, when preparing for such events, we request materials from a client to hand over to an interpreter for thorough preparation.
But this time around the client told us that there was no material whatsoever as the lecturer treated the information strictly confidential.
For this reason, our translator did not have the opportunity to get acquainted with the subject matter of the project and relied strictly on his medical knowledge and experience of simultaneous interpretation, English to Russian and vice versa.
Nevertheless, the simultaneous medical interpreter in Almaty with BG coped with the job and got off with a whole skin.
By the way, the subject of the event was rhinoplasty.
If you are planning a similar event to host overseas guests, we will be happy to assist you and deliver quality simultaneous translation services.
Moreover, we will make sure you get the best client experience at the completion of the event. While working with you, a dedicated coordinator will be helping you throughout the process:
As a bonus, we will give you a photographer , who will make a wonderful photo-report of your event for pleasant memories of the event.
Also, here is a excerpt from the event with our simultaneous translator Yerlan Nanarov in action.
BG medical interpreter was invited to do simultaneous interpreting/conference interpreting in Almaty at an international conference on the 6th -7th October 2017.
Our translator had to fly from Astana to Almaty in order to render simultaneous translation services English to Russian and vice versa.
Our medical interpreter translated the eminent professor Nuri Ozgirgin at the conference. The professor flew all over from Turkey. He is a Professor at the “Bayandyr” Hospital in Ankara, ENT Department, President of EAONO – the European Association of Otology and Neurotology.
The professor introduced to audience international practices and “New horizons in diagnosis and management of Benign Paroxysmal Vestibular Vertigo” (BPPV).
Yerlan did two types of translation. During the morning session, the professor gave a talk, during which our translator did consecutive interpreting/spoken translation English to Russian.
After lunch, the professor continued to speak, but this time around it was En-Ru simultaneous translation that Yerlan had to handle.
The particularity of this event was that Yerlan had to translate synchronously on his own for 2 hours in a row. It is commonly known that simultaneous interpreting is carried out by at least two conference interpreters when they translate speakers for 15-20 minutes in the alternate mode.
But the customer insisted that it had to be just one translator. Why? you might wonder. This is because two interpreters’ knowledge base in a particular subject matter may differ greatly. The customer was guided precisely by this consideration in his urgency.
And since Yerlan had medical background (medical interpreter), the client went right for him.
And the BG team on its end is happy to help our clients with simultaneous interpretation not only in Astana and Almaty, but also in other cities of our beautiful homeland!