Today Almaty hosted the 6th Eurasian Congress on Aesthetic Surgery.BG translation firm provided a simultaneous medical translator interpreter for a company which turned to us in search for a highly specialized translator with medical background for the Eurasian Congress on Aesthetic Surgery.
The translation involved English to Russian and Russian to English simultaneous translation using simultaneous interpretation equipment.
Our company employs highly qualified translators and interpreters that specialize in law, finance and economics, oil and gas, engineering, education and culture, mining, marketing, political science, tourism and sports, television, and medicine.
Therefore, we happily deployed our medical interpreter for this project.
As a rule of thumb, when preparing for such events, we request materials from a client to hand over to an interpreter for thorough preparation.
But this time around the client told us that there was no material whatsoever as the lecturer treated the information strictly confidential.
For this reason, our translator did not have the opportunity to get acquainted with the subject matter of the project and relied strictly on his medical knowledge and experience of simultaneous interpretation, English to Russian and vice versa.
Nevertheless, the simultaneous medical interpreter in Almaty with BG coped with the job and got off with a whole skin.
By the way, the subject of the event was rhinoplasty.
If you are planning a similar event to host overseas guests, we will be happy to assist you and deliver quality simultaneous translation services.
Moreover, we will make sure you get the best client experience at the completion of the event. While working with you, a dedicated coordinator will be helping you throughout the process:
As a bonus, we will give you a photographer , who will make a wonderful photo-report of your event for pleasant memories of the event.
[ngg_images source=”galleries” container_ids=”26″ exclusions=”283″ display_type=”photocrati-nextgen_basic_thumbnails” override_thumbnail_settings=”0″ thumbnail_width=”234″ thumbnail_height=”160″ thumbnail_crop=”1″ images_per_page=”200″ number_of_columns=”5″ ajax_pagination=”0″ show_all_in_lightbox=”0″ use_imagebrowser_effect=”0″ show_slideshow_link=”0″ slideshow_link_text=”[Slideshow]” template=”/var/www/vhosts/bridgingthegaps.kz/httpdocs/wp-content/plugins/nextgen-gallery/products/photocrati_nextgen/modules/ngglegacy/view/gallery.php” order_by=”sortorder” order_direction=”ASC” returns=”included” maximum_entity_count=”5000″]
Also, here is a excerpt from the event with our simultaneous translator Yerlan Nanarov in action.
The Ministry of Information and Communication of the Republic of Kazakhstan turned to us for the simultaneous translation/interpretation services Russian to English and Kazakh to English. The Ministry requested that we organize simultaneous translation for their event in Almaty and invite most experienced simultaneous translators in our country.
Our interpreters in Almaty shared their unforgettable impression during the workshop. It would seem what is so difficult about IT? This is no medicine, no oil & gas, no mining.
Little did they know that was not the case with this event. The challenge was when speakers spoke technical jargon in the information and communication technology field. For instance, they talked about broadband, mobile broadband, fixed-line broadband, the IDI index , and various technical parameters of fiber-optic conductivity.
To top it off, the speakers began to talk about various mathematical calculations in statistics using weighting coefficients. It would get intense at times!
But our translators had come prepared. The took sufficient time to brush up on the subject-matter and took the event seriously as they always do. Therefore, our English to Russian translators coped with the job with flying colors.
By the way, one of our simultaneous translators happens to have excellent command of Kazakh. As such, he occasionally has to perform the role of Kazakh/Qazaq to English and English to Kazakh/Qazaq translator/interpreter.
It so happens often times that some in the audience choose to speak Qazaq as their primary means of communication since Qazaq is the official state language in Qazaqstan. And it is no secret to many that there are very few Qazaq to English translators in Qazaqstan. But that is a different topic in itself.
Back to our story. The Ministry was extremely pleased with the quality simultaneous translation that was delivered by our translators during the workshop.
At the end of the event, representatives with the presidium extended their gratitude to our Russian English translators for such a high-quality translation.
The team of BG is once again glad and proud to take part in such an interesting event.We, too, extend our gratitude to the Ministry of Information and Communications for the trust in delivering the event with simultaneous translation.
If you need quality translators English to Russian and Russian to English in Almaty or any part of Kazakhstan, feel free to shoot us an email. Team BG is always there to help you!
We are reachable by either phone or email:
+7 702 461 38 14
+7 707 859 98 96
info@bridgingthegaps.kz
As always, enjoy the pictures of the event?
[ngg_images source=”galleries” container_ids=”24″ exclusions=”283″ display_type=”photocrati-nextgen_basic_thumbnails” override_thumbnail_settings=”0″ thumbnail_width=”234″ thumbnail_height=”160″ thumbnail_crop=”1″ images_per_page=”200″ number_of_columns=”5″ ajax_pagination=”0″ show_all_in_lightbox=”0″ use_imagebrowser_effect=”0″ show_slideshow_link=”0″ slideshow_link_text=”[Slideshow]” template=”/var/www/vhosts/bridgingthegaps.kz/httpdocs/wp-content/plugins/nextgen-gallery/products/photocrati_nextgen/modules/ngglegacy/view/gallery.php” order_by=”sortorder” order_direction=”ASC” returns=”included” maximum_entity_count=”5000″]