The translation agency in Astana to render interpretation and transcription services (stenography)

Last week, our translation company Bridging the Gaps had the opportunity to provide simultaneous interpretation services for the Soros-Kazakhstan Charitable Foundation.

 

One of the strongest translators of Kazakhstan, Tatiana and Olzhas, who brilliantly, with flying colors, rendered simultaneous interpretation services English to Russian and Russian to English

Interpreters of our company rendered the highest quality and professional simultaneous interpretation services. Our client – Soros-Kazakhstan – was extremely pleased with the quality and professionalism of our simultaneous interpreters.

 

It could not have been otherwise, because Bridging the Gaps the translation agency goes through a through translators selection process and cooperates with highly qualified translators and interpreters.

 

It stands to mention the client requested our company render not only simultaneous interpretation services, but also transcription services (shorthand services).

The essence of transcription is the translation of spoken language into written text. First, the speech of the speakers is recorded on the recorder, then this speech is transferred to paper. This work requires a high degree of diligence and scrupulousness, along with high professional training as an simultaneous interpreter.

 

In Kazakhstan, these services are rarely available whereas in advanced nations they are in great demand.

Fortunately, our translation agency has such a specialist too who, in turn, brilliantly coped with his task.

We are once again happy to hold the event and make it a success!

If you need oral translators for foreign language, we will be happy to provide you with highly qualified and experienced translators.

 

Should you have any queries with regard to interpretation cost, please do not hesitate to contact our customer service representative. We will be happy to help you anytime of the day!

 

Here are some of the pictures from the event. Enjoy 🙂 

Oral consecutive interpreter in Astana during international accreditation of healthcare organization

The Center for Translations in Astana Bridging the Gaps provided a top-notch consecutive interpreter for the international accreditation of the National Cardiac Surgery Center in Astana.

 

Our loyal customer in the name of the National Cardiac Surgery Center once again turned to our translation center so that we send our consecutive medical interpreter for translation during the international accreditation of the National Cardiac Surgery Center.

 

The National Cardiac Surgery Center was accredited as the only center in the world, with the exception of the United States, which performs heart transplantation and blood circulation mechanical support.

 

The Joint International Commission staff (JCI) admitted that the National Cardiac Surgery Center is the first in the history of the JCI center to apply for accreditation in such highly specialized areas.

Yes, you heard it right. Our cardiac surgeons are the best! They advance by leaps and bounds, ahead of the curve. Isn’t it the reason to rejoice over our medicine and the doctors who advance it!

 

On behalf of our translation center, we would like to express special thanks and obeisance to Yuri Vladimirovich Pyа – a man with a big name – for his invaluable contribution to the development of national cardiac surgery. We would also like to thank Mahabbat Sansyzbaevna and Gulmira Sabdenbekovna as well as the whole team at the cardiac surgery center for their work. We bow low to you!

By the way, they passed the accreditation with flying colors. It could not have been otherwise.

 

It should be noted that effective consecutive interpretation is key to effective communication. Our translators are not only professionals in translation and interpretation, they also know the specifics of the field in which they translate or translate. Therefore, the contribution of a good interpreter to the success of the event as a whole, and effective communication in particular, cannot be overstated.

 

We, on the other hand, the team of translators and BG employees, are pleased to once again become a part of such a small victory in our medicine.

 

If you need world class interpreters in Astana, Almaty or any place in Kazakhstan, please do not hesitate to contact our translation center! We will be more than happy to assist you.

 

And now enjoy the photos 🙂

Conference interpretation in Almaty and Astana. Licensed medical interpreter in Kazakhstan

Our loyal customer in interpretation in Almaty has requested that we provide medical interpreter English to Russian and vice versa.

This event – the presentation of the new medication – took place in two cities – Almaty and Astana. As a matter of course, the team BG deployed our medical interpreter, a physician to fulfill this pleasant mission.  

 

The workshop was on neuropathic pain and its treatment. A world-renown professor from Turkey was invited to talk about the new medication. He spoke about his experience in the treatment of neuropathic pain and application of a very effective drug.

 

The audience listened very attentively to the lecturer, the students asked a lot of questions.

 

Language translation this time took the form of consecutive interpreting from English into Russian and vice versa.

With regard to consecutive interpretation, it is often said this format of interpretation is easier than simultenaous interpretation. This iis true, but to a certain extent. To the extent that the translator has not learned how to do simultaneous interpretation.

 

If you ask current interpreters what kind of interpretation is more complicated, you can often hear the response consecutive one. Often they attribute this to the need to memorize words and sentences as long as the speaker continues to deliver his/her speech. And often the speaker tends to forget there is an interpreter who needs to remember what was said and convey the message in another language. On the other hand, during conference interpreting or simulteneous interpreting one does not to do that, the interpreter only translates phrase by phrase.

It appears if the current interpreters think so,  there must be something to it.

Medical translation

So the medical translator provided by the translation agency BG in Astana and Almaty did his job with flying colors!

 

 

 

If you happen to need a highly qualified medical interpreter, we will be more that happy to assist you.

Just give us a call.

+7 702 461 38 14 +7 707 859 98 96

info@bridgingthegaps.kz

As always, enjoy the pictures.   

Spoken interpretation during the re-accreditation of the National Cardiac Surgery Research Center in Astana

BG medical interpreters rendered spoken interpretation services during the JCI accreditation (Joint Commission International) of the National Cardiac Surgery Research Center in Astana.

The accreditation was carried out September the 18th through September  the 22nd , 2017 in Astana.

Medical interpreters Mariya, Dina and Yerlan translated consecutively English to Russian and Russian to English during the accreditation.

The client was very pleased with the spoken interpreters. The client pointed out that during the first accreditation back in 2014 they were presented with no-so-good interpreting. It was difficult for staff to understand what the surveyors really meant during their interviews. This time around there was clear understanding of what the surveyors had in mind, explaining some of the requirements of the JCI standards. And this all thanks to the quality and experience of our medical translators we have in Astana.

For example, the medical interpreter Mariya translated at accreditations of healthcare organizations by JCI standards eight times in a row.

Medical interpreter Yerlan translated during the accreditation of healthcare organizations by JCI standards for the eleventh time.

Medical interpreter Dina once worked on developing and implementing healthcare accreditation standards.

Such a makeup of spoken medical translators was the very success formula for the event to go smoothly with translation.

The topic of this event was medical and administrative.

Areas covered during the accreditation included:

Section I. Standards related to patients:

  • International Patient Safety Objectives
  • Access to Care and Continuity of Care
  • PFR – Patient and Family Rights
  • AOP – Assessment of Patients
  • COP – Care of Patients
  • ASC – Anestesia and Surgical Care
  • MMU – Medication Management and Use
  • PFE – Patient and Family Education

Section II. Standards management of medical organization:

  • QPS – Quality and Patient Safety
  • PCI – Prevention and Control of Infection
  • GLD – Governance, Leadership and Direction
  • FMS – Facility Management and Safety
  • SQE – Staff Qualifications and Education
  • MCI – Management and Communication of Information

 

Incidentally, the Cardiosurgical Center passed the accreditation with flying colors and deservedly received the gold standard of quality and patient safety. Way to go!

 

© Bridging the Gaps LLP. All rights reserved. 

Translators in Astana at 27th Congress of World Society of Cardiovascular and Thoracic Surgeons 2017

Translators of Kazakhstan gathered in Astana to do simultaneous translation at the 27th Congress of the World Society of Cardiovascular and Thoracic Surgeons 2017.

 

September the 1-3, 2017 was marked by a historic event in the Kazakhstan’s medical community. The 27th Congress of the World Society of Cardiovascular and Thoracic Surgeons (WSCTS) was carried out in Astana, Kazakhstan.

 

BG team did not stand aside and provided this event with high-quality simultaneous interpreting services.

 

The BG made up a team of the strongest spoken translators English-Russian and Russian-English in Kazakhstan, including medical spoken translators.

 

Simultaneous interpretation was provided by our translators in the following five main sections:

  • cardiac surgery
  • thoracic surgery
  • cardiology
  • special groups
  • satellite symposia by pharmaceutical companies.

 

This event was the largest for our company, since it was not an easy job to build a team of 16 simultaneous interpreters/conference  interpreters in Kazakhstan at a single event and thoroughly coordinate their work. Nevertheless, the team BG has coped with its task with flying colors.

 

We have also come up a team of 4 people to ensure the smooth work of our interpreters at the Congress.

 

We called them assistants. Throughout the event, the assistants provided technical support to the spoken translators. They collected presentations of speakers for preliminary familiarization by translators immediately before the presentation delivery, checked serviceability of the equipment, availability of all the necessary translators in a booth, among other things.

 

The Congress of cardiovascular and thoracic surgeons was carried out at the highest level. The BG team was pleased to be part of this monumental event in Kazakhstan.