Notice: Функция WP_Block_Type_Registry::register вызвана неправильно. Имена типов блоков должны использовать префикс пространства имен. Например: my-plugin/my-custom-block-type Дополнительную информацию можно найти на странице «Отладка в WordPress». (Это сообщение было добавлено в версии 5.0.0.) in /var/www/vhosts/bridgingthegaps.kz/httpdocs/wp-includes/functions.php on line 5316
Синхронный перевод – заказать услуги в Астане и Алматы по доступным ценам

Синхронный перевод в Нур-Султане (Астане), Алматы и аренда оборудования для синхронного перевода

синхронный перевод астана

Синхронный перевод

Синхронный перевод – наиболее сложный из всех видов. Все дело в том, что специалист должен переводить фразу одновременно с тем, как ее произнесли на иностранном языке. Различают 2 основных вида устного перевода:

  • синхронный;
  • последовательный.

синхронный перевод

Когда уместен синхронный перевод

Если последовательный перевод предполагает паузу после каждого предложения или смыслового блока, во время которой переводчик озвучивает адаптированную для носителей другого языка версию произнесенного, то синхронный выполняется параллельно, поэтому говорящему не нужно делать специальных пауз. Оба вида выполняет бюро Bridging the Gaps, но особенной популярностью пользуются услуги синхронного перевода в Казахстане во время:

  • конгрессов;
  • деловых встреч;
  • форумов и выставок;
  • семинаров и конференций.

На крупном мероприятии любого вида, которые бывают время от времени у любой компании, синхронный перевод будет к месту. Также его используют для любых межнациональных контактов.

Оборудование

Трудности перевода также заключается и в том, что он осуществляется при помощи специального оборудования. Заказ услуги в Bridging the Gaps подразумевает предоставление этого оборудования в аренду. Обычно в него входят:

  • наушники для слушателей;
  • специальная кабина для переводчика, необходимая для того, чтобы выступления на двух (или более) языках не мешали друг друга;
  • передатчик;
  • микрофон с наушниками для специалиста.

С помощью такого оборудования перевод, который выполняется в кабине, становится доступным для слушателей. Цены на синхронный перевод в Астане и Алматы оговариваются индивидуально.

О сложности перевода

Эта разновидность перевода может быть осуществлена лишь единицами, так как она требует от переводчика не только идеального знания языка, но и стойкости к стрессу. Процесс устроен таким образом, что ни один специалист не задерживается в кабинке дольше, чем на 2 часа. После этого времени его сменяет другой. Такое динамичное явление обусловлено высоким уровнем утомляемости переводчиков.

Для обеспечения точности перевода, выступающий на мероприятии зачастую предоставляет материалы, чтобы специалист мог произвести чтение заранее и перевести его в итоге максимально точно, учитывая необходимую терминологию и языковые нюансы.

Таким образом, устный синхронный конференц перевод представляет собой одну из сложнейших разновидностей. Если вам понадобились подобные услуги, смело обращайтесь к нам. Кто бы ни вызвал наших синхронистов, они в полной степени покажут свое мастерство и высокую степень профессионализма.

Контакты

Если у Вас есть вопросы, мы с удовольствием проконсультируем Вас по телефону или э-почте

+7 778 081 12 88
 info@bridgingthegaps.kz 

Summary
Синхронный перевод в Астане, Алматы и аренда оборудования для синхронного перевода
Service Type
Синхронный перевод в Астане, Алматы и аренда оборудования для синхронного перевода
Provider Name
БиДжи,
Сыганак, 25,Астана,Акмолинская область-010000,
Telephone No.+7 702 461 38 14
Area
Алматы, Астана
Description
Синхронный перевод Синхронный перевод – наиболее сложный из всех видов. Все дело в том, что специалист должен переводить фразу одновременно с тем, как ее произнесли на иностранном языке. Различают 2 основных вида устного перевода: синхронный; последовательный. Оборудование Трудности перевода также заключается и в том, что он осуществляется при помощи специального оборудования. Заказ услуги в BridgingtheGaps подразумевает предоставление этого оборудования в аренду. Обычно в него входят: наушники для слушателей; специальная кабина для переводчика, необходимая для того, чтобы выступления на двух (или более) языках не мешали друг друга; передатчик; микрофон с наушниками для специалиста.