Наша компания устных и синхронных переводов организовала выездное мероприятие в поселке Жолымбет для одной крупной и динамично развивающейся горнорудной компании в Казахстане. Компания обратилась к нам, чтобы заказать синхронного переводчика в языковой паре русский-казахский, а также арендовать оборудование синхронного перевода.
Bridging the Gaps понимает все нюансы, связанные с сопровождением синхронным переводом за пределами крупных городов и в особенности предоставлением оборудования для синхронного перевода. Ведь необходимо сначала доставить оборудование (наушники-приемники, микрофоны настольные и переносные, усилители звука, то бишь колонки, инфракрасный излучатель, микшер, еврокабина переводчиков, консоль переводчиков и другие) в целости и сохранности до места проведения мероприятия, провести монтаж оборудования синхронного перевода заблаговременно, обеспечить их сохранность, обеспечить сохранность наушников-приемников во время мероприятия и, наконец, провести демонтаж и доставить назад в целости и сохранности.
Обговорив все нюансы с нашим заказчиком синхронного устного перевода и синхронного оборудования, наша компания синхронных переводов с радостью взялась за реализацию данного проекта в горнорудном деле. Мы провели тщательную подготовку к мероприятию в виде запроса материалов мероприятия для ознакомления синхронного переводчика с тематикой и проверкой оборудования на исправность и состояние заряда, подготовкой транспорта для доставки оборудования.
В результате мы успешно провели данное мероприятие в горнорудном деле с предоставлением устного переводчика казахско-русского и сопровождением арендным оборудованием устного перевода.
Если у Вас будут намечается онлайн или офлайн мероприятие, на котором требуются синхронные переводчики и оборудование синхроперевода, Вы можете написать нам на почту info@bridgingthegaps.kz либо написать в ватсап или позвонить по телефону +7 (778) 081 1288
Мы будем рады проконсультировать Вас!
Сегодня в Алматы прошел II Евразийский конгресс по пластической хирургии и 6й Центрально-Азиатский конгресс по пластической хирургии.
Переводческая компания BG предоставила устного синхронного переводчика медицинской тематики для компании, которая обратилась к нам в поисках узкоспециализированного устного переводчика с медицинским образованием для Евразийского конгресса по эстетической хирургии.
Перевод осуществлялся устный синхронный английский-русский и русский-английский с помощью оборудования для синхронного перевода.
В нашей компании работают узкоспециализированные переводчики по юридической тематике, финансово-экономической, нефтегазовой, технической, образовательной и культурной, горнорудной, маркетинговой, политической, закону и праву, туристической и спортивной тематике, телевещанию, а также медицинской тематике.
Поэтому мы с удовольствием дислоцировали нашего медицинского переводчика на данное мероприятие.
Как правило, при подготовке к подобным мероприятиям, мы запрашиваем материалы от клиента, чтобы передать переводчику для тщательной подготовки.
Но в этот раз клиент сообщил нам, что материалов не будет вообще, поскольку лектор рассматривает информацию сугубо конфиденциальной.
В этой связи, наш переводчик не имел возможности предварительно ознакомиться с предметом мероприятия и уповал лишь на свои медицинские знания и опыт устного синхронного перевода, с английского языка на русский и наоборот.
Тем не менее, синхронный медицинский переводчик в Алмате от компании БиДжи безупречно справился с поставленной задачей и вышел сухим из этого мероприятия.
Кстати говоря, тематика данного мероприятия – ринопластика.
Если у Вас намечается мероприятие с участием иностранных гостей, мы будем рады оказать Вам помощь и предоставить услуги качественного устного перевода.
При этом мы обеспечим качественным сервисом на протяжении всего мероприятия. Вас будет курировать специально выделенный координатор, который будет:
В качестве бонуса, мы бесплатно предоставим Вам фотографа, который сделаем замечательный фоторепортаж Вашего мероприятия для приятных воспоминаний о мероприятии.
А теперь приятного просмотра 🙂
[ngg_images source=»galleries» container_ids=»19″ display_type=»photocrati-nextgen_basic_thumbnails» override_thumbnail_settings=»0″ thumbnail_width=»234″ thumbnail_height=»160″ thumbnail_crop=»1″ images_per_page=»200″ number_of_columns=»5″ ajax_pagination=»0″ show_all_in_lightbox=»0″ use_imagebrowser_effect=»0″ show_slideshow_link=»0″ slideshow_link_text=»[Показать слайдшоу]» template=»/var/www/vhosts/bridgingthegaps.kz/httpdocs/wp-content/plugins/nextgen-gallery/products/photocrati_nextgen/modules/ngglegacy/view/gallery.php» order_by=»sortorder» order_direction=»ASC» returns=»included» maximum_entity_count=»5000″]
На этой неделе в нашем прекрасном и несравненном по пейзажу городе Алматы прошел «Саммит Биокодекс стран Содружества независимых государств» с участием переводческой компании BG.
Клиент обратился в нашу компанию с просьбой предоставить высококвалифицированных переводчиков в Алматы, специализирующихся на медицинской тематике, в языковой паре английский-русский и русский-английский.
Клиент даже попросил контакты наших переводчиков, чтобы лично убедиться в их достаточном опыте и компетентности. И это неудивительно, ведь медицина — это именно та тематика, с которой справится не каждый десятый хорошо подготовленный устный переводчик. Связавшись с нашими переводчиками, клиент убедился в их надежности и профессионализме, и окончательно принял решение работать именно с нашей компанией.
Поскольку в компании БиДжи работают профессиональные переводчики с медицинским образованием и многолетним опытом устного перевода конференций, то на саммит были приглашены наши медицинские переводчики Ерлан и Артем. Как мы и ожидали, с поставленной задачей наши конференц-переводчики синхронисты справились как два пальца об асфальт, простите за наш французский J
Тематика данного саммита была крайне узкоспециализированной, в частности, саммит проходил под названием «Новые рубежи в применении Сахаромицетов буларди CNCM I-745».
Два интенсивных дня устного перевода в синхронном режиме. Наши медицинские переводчики синхронисты погрузились в микро-мир – мир микробов: бактерий, вирусов, простейших (протозоа), грибов и других микроорганизмов, населяющих наш организм. Только представьте, 90% всех клеток в организме в представлены микроорганизмами и лишь 10% клеток – клетками нашего тела. Вес этих микроорганизмов, также собирательных именуемых кишечной микрофлорой, составляет порядка 1-2 кг!
Во всем этом пришлось разбираться нашим переводчикам в городе Алматы. Нужно было углубиться в мир бактерий, чтобы понять его изнутри. Этот удивительнейший мир бактерий – наших предшественников, которые появились в мире задолго до появления человека..
Для нас, компании БиДжи, приятно работать с нашими клиентами при сопровождении подобных мероприятий устным синхронным переводом с привлечением опытных и высоко-квалифированных переводчиков.
Если у Вас намечается мероприятие с участием иностранных гостей, мы будем рады оказать Вам помощь и предоставить услуги качественного устного перевода.
При этом мы обеспечим качественным сервисом на протяжении всего мероприятия. Вас будет курировать специально выделенный координатор, который будет:
В качестве бонуса, мы бесплатно предоставим Вам фотографа, который сделаем замечательный фоторепортаж Вашего мероприятия для приятных воспоминаний о мероприятии J
Ну а теперь приятного просмотра!
[ngg_images source=»galleries» container_ids=»18″ display_type=»photocrati-nextgen_basic_thumbnails» override_thumbnail_settings=»0″ thumbnail_width=»234″ thumbnail_height=»160″ thumbnail_crop=»1″ images_per_page=»200″ number_of_columns=»5″ ajax_pagination=»0″ show_all_in_lightbox=»0″ use_imagebrowser_effect=»0″ show_slideshow_link=»0″ slideshow_link_text=»[Slideshow]» template=»/var/www/vhosts/bridgingthegaps.kz/httpdocs/wp-content/plugins/nextgen-gallery/products/photocrati_nextgen/modules/ngglegacy/view/gallery.php» order_by=»sortorder» order_direction=»ASC» returns=»included» maximum_entity_count=»5000″]
Медицинский устный переводчик Центра переводов Bridging the Gaps на крупномасштабной медицинской конференции в Алматы.
Сентябрь года уходящего ознаменовался очередным знаменательным событием в жизни медицинского сообщества Казахстана. В Алматы прошел очередной V Международный конгресс «Центрально-Азиатская гастроэнтерологическая неделя-2017».
Вот уже который год медицинский синхронный перевод на данном мероприятии осуществляется переводчиком БиДжи. Наш устный переводчик был приглашен на это мероприятие для оказания синхронного перевода уже в четвертый год подряд.
3 интенсивных дня медицинского перевода. Самые захватывающие моменты перевода, а порой и крайне сложные, когда переводчику приходилось из кожи вон лезть, дабы понять, о чем идет речь, когда звук от микрофона не тот, акустика не та, спикера английский оставляет желать..
А порой два спикера выступают один за другим, и клиент хочет, чтобы именно переводчик БиДжи переводил их. А деваться некуда 🙂
Вот и приходилось нашему переводчику порой переводить по полтора часа без остановки. И никому не секрет, что синхронные переводчики стандартно переводят 20 минут поочередно. Иначе начинает заплетаться язык, скорость речи падает, дикция исчезает, что в итоге приводит к значительному снижению качества перевода.
Но нет, переводчик агентства переводов BG был готов ко всему и блестяще справился с задачей специализированного медицинского перевода с английского на русский и с русского на английский.
Дело в том, что в компании BG работают переводчики с медицинским образованием, что значительно способствует успеху мероприятия.
Если у Вас намечается мероприятие и Вам необходимы высококвалифицированные медицинские переводчики, мы будем рады помочь Вам!
Обращайтесь! Пишите, звоните.
+7 707 859 98 96
info@bridgingthegaps.kz
А теперь фото 🙂
[ngg_images source=»galleries» container_ids=»11″ display_type=»photocrati-nextgen_basic_thumbnails» override_thumbnail_settings=»0″ thumbnail_width=»234″ thumbnail_height=»160″ thumbnail_crop=»1″ images_per_page=»200″ number_of_columns=»5″ ajax_pagination=»0″ show_all_in_lightbox=»0″ use_imagebrowser_effect=»0″ show_slideshow_link=»0″ slideshow_link_text=»[Показать слайдшоу]» template=»/var/www/vhosts/bridgingthegaps.kz/httpdocs/wp-content/plugins/nextgen-gallery/products/photocrati_nextgen/modules/ngglegacy/view/gallery.php» order_by=»sortorder» order_direction=»ASC» returns=»included» maximum_entity_count=»5000″]